- عندي ما أقوله؛ فحقًّا أنا أشعر بالفظاعة ! ! !
اقترح بعض المفكِّرين العرب وضع معجم إعلامي عربي حتى نتمكن من ترجمة
الأخبار التي نستوردها من الغرب، فكلمة (islamist) -يقول المفكِّر بحيرة
بالغة- كيف يجب أن نترجمها؟
قلتُ في نفسي: حقًّا هي حيرة بالغة، فما
تغني النُّذُر؟ وما تُغني مئات الآلاف من الألفاظ العربية الموروثة عن
أجدادنا؟ مادام أنَّ مشكلة العرب -خلال الـ100 سنة الأخيرة- هي اختيار
الكلمات المناسبة للتعبير عن مأساتهم: سرقة فلسطين، سقوط الخلافة، وهل كان
الأتراك يعذِّبون العرب = إذن الغرب أفضل منهم! وبعد الغرب الاتحاد
السوفياتي، ثم الآن: نتمنى أن يفوز العملاق النائم -الصين- على
الأوروبيين... المهم؛ الباقي من فتات المعارك الحضارية مُوكَلٌ إلينا لنكتب
عنه، وتبقى الأزمة في: اختراعات لغوية جديدة!!
ويلٌ للعرب من شرٍّ قد اقترب!
هذا اللفظ النبوي له دلالاتــه -والله أعلم-، ولو كنتُ من أهل العلل لذكرتُ لكم بعضَها.
تعليقات
إرسال تعليق